Klasyki Agathy Christie zostaną "poprawione". W tle poprawność polityczna
W celu usunięcia potencjalnie obraźliwych sformułowań językowych przeredagowano klasyczne powieści kryminalne Agathy Christie. Zdaniem autorów zmian pisarka posługiwała się określeniami, które współcześni czytelnicy mogą traktować jako nieakceptowalne treści rasistowskie.
Wydawnictwo HarperCollins zmieniło jedne, a całkowicie usunęło niektóre sformułowania w nowych cyfrowych wydaniach kryminałów z udziałem Herkulesa Poirota i panny Marple - twierdzi CNN.
Poprawki do książek, opublikowanych w latach 1920-1976, czyli w roku śmierci Agathy Christie, obejmują zmiany w monologu wewnętrznym narratora. Usunięto na przykład kwestię, którą wypowiada Herkules Poirot, opisując jedną z postaci jako "oczywistego Żyda".
W całej zmienionej wersji zbioru opowiadań, znanego polskiemu czytelnikowi jako "Śmiertelna klątwa" (w oryginale "Miss Marple's Final Cases and Two Other Stories"), słowo "tubylcy" zostało zastąpione słowem "rodzimi mieszkańcy". Natomiast w powieści "Śmierć na Nilu" usunięto wszelkie sformułowania odnoszące się do "Nubijczyków" - podała CNN.
Wcześniej w podobny sposób potraktowano treści książek dla dzieci pisarza Roalda Dahla, który jest autorem m.in. popularnej powieści pt. "Charlie i fabryka czekolady".
Zdaniem przeciwników takich zabiegów przepisywanie klasycznej literatury w nowy sposób jest współczesną formą cenzury.
W odpowiedzi na kontrowersje wydawcy podkreślają jednak, że opublikują dwie wersje - jedną poprawioną i jedną klasyczną - aby dać czytelnikom "wybór decydowania, w jaki sposób doświadczają magicznych, cudownych historii, których autorem jest Roald Dahl" - cytuje CNN.