W ogłoszeniach o pracę często można znaleźć prośbę o przysłanie aplikacji w języku angielskim. Czasem dlatego, że rekrutację prowadzi obcokrajowiec. Częściej jednak powodem jest chęć sprawdzenia stopnia znajomości tego języka u kandydatów. Możliwości są dwie: albo już ogłoszenie o pracę napisane jest po angielsku, albo oferta jest po polsku, ale znajduje się w niej dopisek: "Prosimy o przesłanie CV i listu motywacyjnego w języku angielskim". W obu przypadkach trzeba wypełnić polecenie - przesłanie aplikacji w języku polskim będzie stratą czasu. List motywacyjny - niezależnie w jakim języku - zawsze piszemy w odpowiedzi na konkretne ogłoszenie. Na przykład takie: Dla naszego klienta poszukujemy Human Resources Development Manager Od kandydatów oczekujemy: wykształcenia wyższego 2-3 letniego doświadczenia w zakresie realizacji projektów rozwojowych HR na samodzielnym stanowisku biegłej znajomości języka angielskiego lub języka francuskiego dobrych zdolności analitycznych znajomości nowoczesnych narzędzi HR doświadczenia w budowaniu i pogłębianiu relacji interpersonalnych znajomość kultury francuskiej będzie dodatkowym atutem Osoba zatrudniona na tym stanowisku będzie odpowiedzialna m.in. za: praktyczne wypracowanie rozwiązań dla polityki szkoleniowej, rekrutacyjnej i rozwojowej spółki poprzez zarządzanie projektami koordynację i monitoring budżetu szkoleń organizacje programów dużych szkoleń realizację procesu rekrutacji dla kluczowych stanowisk spółki Oferujemy: ciekawą pracę w dużej organizacji możliwość samorealizacji i rozwoju zawodowego Jak się do tego zabrać? Jeżeli decyzję o zatrudnieniu będzie podejmował Polak i Polak będzie twoim przełożonym, warto w liście motywacyjnym zastosować te same zasady, co przy pisaniu jego polskiej wersji. Wtedy ?wygrać? możemy odpowiednim słownictwem, stylem i formą. Zachowaj podobne do polskich standardy jeśli chodzi o treść. List nie powinien być dłuższy niż jedna strona a treść można zawrzeć w czterech paragrafach: 1) Przedstawienie się i podanie w jakim celu piszemy 2) Zaprezentowanie kluczowych kompetencji oraz osiągnięć 3) Przedstawienie dlaczego chcemy pracować na danym stanowisku 4) Podziękowanie i zachęcenie pracodawcy do nawiązania z nami kontaktu 5) Również zasady stylistyczne nie odbiegają od polskich. Unikaj powtórzeń z CV, ale staraj się uwypuklić te jego elementy, które stanowią największy atut dla pracodawcy. Wszystkie argumenty warto przedstawić wprost i konkretnie ? unikaj używania ogólnikowych stwierdzeń, bo pracodawca pomyśli, że albo coś próbujesz ukryć, albo nie potrafisz precyzować swoich wypowiedzi. Nie skupiaj się jednak tylko na sobie, a pokaż, jak twoje cechy czy umiejętności przełożą się na sukces pracodawcy. Warto także personalizować list i pisać do konkretnej osoby, np. ?Dear Mr. Smith? zamiast ?Dear Sirs? czy ?To Whom it may concern". Proaktywne zakończenie Jeżeli jednak będziesz mieć do czynienia z amerykańskim rekruterem, możesz odbiec trochę od powyższych standardów i rozpocząć swój list motywacyjny w ciekawszy sposób niż podanie, gdzie znalazłeś ogłoszenie. Pierwszy akapit ma przyciągnąć jego uwagę na tyle, by zainteresować go swoją osobą. Amerykanin nie zdziwi się także jeśli zastosujesz tzw. ?proaktywne zakończenie?. Polega ono na zakomunikowaniu, że to ty skontaktujesz się z pracodawcą w przeciągu kilku dni. W Polsce byłoby to niedopuszczalne ? zakończenie proaktywne w polskich standardach polega na ?zaktywizowaniu? pracodawcy do skontaktowania się z tobą i ta forma jest nadal dominująca. Jeśli więc nie jesteś na 100% pewien, w czyje ręce trafi list, lepiej napisz go bez zbędnych ozdobników ? po angielsku, ale według polskich standardów. W angielskim liście również w innym miejscu umieszcza się dane nadawcy i firmy ? data i dane firmy są po lewej stronie, a twoje nieco wyżej, po prawej. W angielskich standardach obowiązuje również system blokowy ? nowy akapit od nowej linijki, bez wcięcia.